您现在的位置: 首页 > 韩语阅读 > 韩语双语阅读 > 正文

中韩双语阅读:巴赫交响乐团即将来韩演出

时间:2008-05-13 23:33:46 来源:本站原创 编辑:echo  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |  

 

게반트하우스 바흐오케스트라

8일 오후 1시 일본 나고야 아이치 현 예술극장. 토요일 낮 시간인데도 콘서트홀에서는 1743년에 창단된 세계 최고의 관현악단 독일 라이프치히 게반트하우스 바흐오케스트라의 브란덴부르크 협주곡 공연에 2000여 명이 몰렸다.

축구장에서 공이 22개면 선수 모두가 행복하겠지만 공이 1개라서 문제입니다. 대신 관중은 그만큼 즐겁지요. 오케스트라도 여럿이 하나의 화음을 만들어 청중을 즐겁게 한다는 점에서 축구와 같습니다.


이날 바흐의 브란덴부르크 협주곡 전곡(6곡) 연주 대장정을 마친 지휘자 크리스티안 풍케(바이올린) 씨는 기자와 만나 월드컵 이야기를 꺼내며 반갑게 인사했다. 그는 19일 오후 8시 서울 예술의전당 콘서트홀에서 게반트하우스 바흐오케스트라를 이끌고 처음으로 내한공연을 한다.


바흐오케스트라는 바흐와 특별한 인연을 갖고 있는 라이프치히 게반트하우스 오케스트라의 각 부분 솔로이스트(수석, 부수석 연주자)로 이뤄져 있다. 이 오케스트라는 멘델스존이 지휘자로 재직(18351847)할 때 수많은 바흐 음악을 재조명했던 전통을 이어 오늘날까지도 바흐 연주에 심혈을 기울이고 있다.


바로크시대의 다양한 협주곡 양식을 모은 브란덴부르크 협주곡은 만만치 않은 기교와 체력을 요구하기 때문에 하루에 연주하는 일은 드물다. 그러나 이들은 2시간 반 동안 줄곧 서서 연주하는 대단한 기량을 보였다. 솔로이스트들은 원래 서서 연주한다는 게 이들의 설명.


이들의 연주는 요즘 크게 유행하는 원전연주(작곡 당시의 악기와 연주 양식을 복원한 연주)는 아니지만 자신들의 전통에 따라 풀이한 바흐를 들려주었다. 템포와 역동성이 대중음악의 비트를 연상케 하는 한편 우아함과 유려함, 청명함과 부드러움은 그대로 전해졌다.


그러나 원전연주를 절충한 부분에서는 아쉬움도 있었다. 협주곡 제2번에서 바로크 트럼펫 대신 현대 악기인 호른이 사용돼 화려함이 적었고, 협주곡 제4번 등에서 고악기인 쳄발로 소리가 현대 악기들의 음량에 묻혔다.


풍케 씨는 바흐는 음을 만들어 냈지 악보에 정확하게 어떤 악기를 쓰라거나 어떤 스타일로 연주하라고 지정하지는 않았다고 강조했다.


그는 바흐시대의 트럼펫은 굉장한 고음이었고 지금은 원전 트럼펫을 연주하기란 매우 어렵기 때문에 우리 스스로의 바흐 해석이 중요하다고 덧붙였다.


바흐오케스트라는 19일 공연에 이어 20일 오후 8시 서울 노원문화예술회관에서 바흐 G선상의 아리아 외에 파헬벨 캐논, 헨델 라르고, 알비노니 아다지오 등을 들려준다.

 


8日下午1时,日本名古屋爱知县艺术剧场。虽然是星期六白天,但音乐厅坐满了2000多人。成立于1743年的世界最古老的管弦乐团——德国莱比锡格万豪斯巴赫交响乐团正在演奏《勃兰登堡协奏曲》。

“如果绿茵场上有22个球,所有选手都会幸福。但问题是只有一个球。但观众们从众获得快乐。交响乐团也几个人合奏一个和弦音,以此取悦观众。这一点与足球相似。”

当天指挥巴赫的《勃兰登堡协奏曲》全曲(6首曲)的指挥家冯克(小提琴)见到记者,谈及了世界杯。并愉快的和记者打了招呼。19日下午8时,在首尔艺术殿堂音乐厅他将率领格万豪斯巴赫交响乐团举行第一次韩国演奏会。

巴赫交响乐团由与巴赫特别有缘的莱比锡格万豪斯交响乐团独奏家(首席、副首席演奏家)组成。该交响乐团继承在门德尔松担任指挥(1835年~1847年)时演奏无数巴赫音乐的传统,至今都在演奏巴赫的音乐。

《勃兰登堡协奏曲》收集了巴洛克时代不同风格的协奏曲。演奏《勃兰登堡协奏曲》需要高超的演奏技巧和体力。一天全部演奏的情况非常罕见。但他们站着连续2小时半不间断演奏。他们解释说:“独奏家原本就站着演奏。”

虽然他们的演奏不是最近流行的“原汁演奏”(用作曲时的乐器和演奏方式演奏),但他们给观众展示了根据自己的传统解读的巴赫的音乐。节奏和可塑性令人联想起大众音乐的节拍。但巴赫音乐的优雅和柔和被保留了下来。

但保留部分原汁演奏的音乐令人感到有些遗憾。在《协奏曲第二节》用现代乐器小号取代了巴洛克喇叭。结果,音乐效果大打折扣。在《协奏曲第四节》古代音乐拨弦古琴的声音被现代乐器的音量淹没。

冯克强调说:“巴赫只写音乐。他没有规定使用什么乐器和用什么方式演奏。”

他还说:“巴赫时代的喇叭是高音。现在很难用当时的喇叭演奏。所以,我们对巴赫音乐的理解非常重要。”

继19日演出后,巴赫交响乐团将于20日下午8时在首尔卢原文化艺术会馆演奏巴赫的《G弦上的咏叹调》、帕赫尔贝的《卡农》、汉德尔的《Largo》、阿尔比诺的《Adagio》等。

 

相关热词搜索: 双语阅读

上一篇:中韩双语阅读:火辣干燥,熬夜嘴里“长刺”怎么办?

下一篇:每日对话(5.14):어쩐지 그가 늘 

您可能还感兴趣的文章

双语阅读:阻挡紫外线可年轻10岁
자외선 막으면 10년은 젊어진다기미 검버섯 등 색

时间:2008-04-23 作者:echo

双语阅读:解读荧屏中塑造各种形象的金惠玉
푼수엄마요? 다 그렇게 살지 않나요한국 영화의

时间:2008-04-23 作者:echo

双语阅读:赵寅成:我也是有性格的人
발리에서 생긴 일이 탤런트 조인성(25)을 있게 한 ,

时间:2008-04-23 作者:echo

无觅相关文章插件,快速提升流量