부부간의 지혜로운 화해
어느 할아버지 할머니가 부부싸움을 했습니다.싸움을 한 다음, 할머니가 말을 안 했습니다. 때가 되면 밥상을 차려서는 할아버지 앞에 내려놓으시고 한쪽에 앉아 말없이 바느질을 합니다.
그러다가 할아버지가 식사를 마칠 때쯤이면 또말없이 숭늉을 떠다 놓기만 합니다.할아버지는 밥상을 사이에 두고 미주앉아 도란도란 이야기를 나누던 할머니가 한마디도 안 하니.가슴이 답답했습니다. 할머니의 말문을 열어야겠는데 자존심 때문에 먼저 말을 꺼낼 수는 없는 노릇입입니다.
어떻게 해야 말을 하게 할까? 할아버지는 한참동안 곰곰이 생각했습니다.
빨리 할머니의 침묵을 깨고 예전처럼 다정하게지내고 싶을 뿐입니다.
잠시 뒤 할머니가 다 마른 빨래를 걷어서 방안으로 가져와 빨래를 개여 옷장 안에 차곡차곡 넣었습니다. 말없이 할머니를 바라보던 할아버지는 옷장을열고 무언가 열심히 찾기 시작했습니다.여기저기 뒤지고 부산을 떱니다. 처음에 할머니는 못 본 척 했습니다. 그러자 할아버지는 점점 더 옷장 속에 있던 옷들을 하나 둘씩 꺼내놓기시작했습니다.할머니가 가만히 바라보니 걱정입니다.
저렇게 해놓으면 나중에 치우는 것은 할머니몫이니까요.
부아가 난 할머니가 볼멘 목소리로 물었습니다.”뭘 찾으시우? ” 그러자 할아버지가 빙그레 웃으며 대답하셨습니다. ”이제야 임자 목소리를 찾았구먼”.
지혜로운 하해가 필요할 때입니다. 자존심이울고 있나요? 오우! 그런 거 던져 버리세요.그대가 손을 먼저 내미는 거. 미소를 보이는거. 그것은 승리입니다.
夫妻之间智慧的和解
有一位爷爷和奶奶吵架了。吵架之后奶奶没有说话,到吃饭时间就把饭菜准备好,拿到爷爷跟前,坐在一旁一言不发地干着针线活。等爷爷吃完了饭,再一句不说地给他盛来锅巴水。平时都在饭桌前和奶奶有说有笑的爷爷,一看奶奶不说话就很郁闷。想让奶奶开口,可又因为自尊心作祟而无法先开口说话。爷爷苦想了半天应该怎么说好呢,很想早点打破和奶奶之间的沉默,重新回到像以前那样亲密的时候。
过了一会儿,奶奶把晒好的衣服拿到屋里来,叠好之后整整齐齐的放在柜子里。无声地望着奶奶的爷爷打开柜子开始努力地找东西,翻得乱七八糟。刚开始奶奶装的没看见,可爷爷开始把柜子里的衣服一件一件往外拿,奶奶见了就开始担心了,因为到时还是由奶奶来收拾。忍无可忍的奶奶用赌气的声音问:“再找什么?”这是爷爷微笑着回答道:“终于找到老伴的声音啦!”
现在是需要用智慧来和解的时候,扔掉那还在哭泣的自尊心吧。假若你先伸出手,先微笑,那才是真正的胜利!
词汇空间:
바느질针线活
차곡차곡整齐地
부산떨다吵吵闹闹,忙碌
가만히悄悄地,轻轻地