韩语语法 韩语主体敬语法 韩语敬语
主体敬语法使句子的主体为长辈或者社会地位较高的人或者对并不熟悉的人使用,话者在该动词、形容词(或体词的谓词形)后加시/으시,二说话者是主语时不能用시/으시.如:
그럼 저보다 선배시군요?
那么您是我的前辈了?
석훈씨도 빨리 공부 마치고 돌아오십시오.
石勋你也尽快结束学业后回来吧。
잊을 수 없다면 그대로 간짓한 채 살아가십시오.
如有抹不掉的记忆,就把他埋藏在心中活下去。
저기 ...저한테 편하게 말씀하셔도 돼요.
嗯。。。跟我说话不要太客气。
정말 휼융하십닏다.
真是太优秀了。
제가 이 회사의 직원입니다.
本人就是这家公司的职员。
有些句子中,主体指的不是人而是事物,也可以在谓词后加시/으시这时,实际上表示的是对事物搜有者的尊敬。如:
선생님 댁이 학교에서 꽤 머시지요?
老师的家离学校挺远吧?
사장님의 옷도 젖으셨습니다그려.
老板的衣服也湿啦。
연세가 어떻게 되셨어요?
您多大年纪啦?
그분은 돈이 많으신가 봐요.
那位好像挺富有的。
如果动作,状态的主体后面用了表示尊敬的께서或者结尾词시以保持主语和谓语敬语形式的一致性。如:
할아버지께서 매일 신문을 읽으십니다.
爷爷每天读报纸。
사모님깨서 손수 만드신 과자랍니다.
是夫人亲手做的饼干。
총장님께서 인사말씀을 하셨습니다.
校长致了贺词。
听者比句子中的主体辈分大的时候,即使主体比话者辈分大也不使用시/우시如:
할아버지,아버지가 지금 왔습니다.
爷爷,爸爸现在回来了。
어머니,형이 늦게 온대요.
妈,哥哥说要晚点回来。
主体即使是尊贵的人物,在新闻报道或教材中,不使用시/으시如:
대통령이 중국을 방문한다.
总统先生访问中国。
이순신은 불멸의 영웅이다.
李舜臣将军是不朽的英雄。