您现在的位置: 首页 > 韩语阅读 > 韩语双语阅读 > 正文

中韩双语阅读:坎坷人生路上的一盏明灯

时间:2009-04-16 10:17:42 来源:可可英语 编辑:maggie  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |  

삶이 팍팍해 비틀거릴 때 날 깨워준 생명수 한 모금

가난한 엿장수의 딸로 태어나 스물 두 살의 나이에 단돈 백 달러를 들고 미국으로 식모이민을 떠났던 서진규 박사. 딸아이를 홀로 키우며 삼십을 바라보는 나이에 미 육군에 자원해 장교가 되었고, 마흔 둘의 나이에 하버드대 석사과정에 입학해 마침내 58세의 나이에 박사학위를 받았다.

그는 삶의 고통이 주는 올가미에 결코 굴복하지 않았다. 비틀거릴 때마다 일어서야 한다. 쓰러지면 안 된다고 수도 없이 다짐했다. 곁에서 그런 말을 해 줄 사람조차 없었기에 스스로를 아끼고 사랑해야 한다고 자신을 닦아세웠다. 문정희 시인의 시 한 구절을 마음속에 새기며 생의 뜨거운 희망과 열정을 되살렸다.

어서 네 가슴속 깊이 숨 쉬고 있는 야성의 불인 늑대를 깨워라!

스물 셋의 나이에 은사와 사랑에 빠져 온 세상이 반대하는 결혼을 했던 스타커뮤니케이션즈 대표 조안 리. 그는 사업에 성공했을 때 순간적인 기쁨 뒤에 찾아오는 허탈감과 더 큰 욕망에 당황해야 했고, 갑작스러운 남편의 죽음으로 세상이 무너지는 슬픔에 몸부림쳤다. 상실의 나날을 보내던 어느 날 그는 아예 고독과 외로움을 친구로 받아들이자고 마음먹는다. 그리고 그 뒤에 슬며시 찾아온 마음의 평화에 짐짓 놀랐고, 감사했다. 인생은 많은 사건의 연속처럼 보이지만 실은 그 사건들에 반응하는 우리의 크고 작은 선택의 결과로 이루어지는 것일까.

오늘 나는 행복한 사람이 될 것을 선택하겠다! 나는 행복하기 때문에 노래 부르는 것이 아니라 노래를 부르기 때문에 행복하다!(앤디 앤드루스 폰더 씨의 위대한 하루)

이 책은 다양한 분야에 몸담고 있는 문화계 인사 28명이 가슴속에 평생 간직해 온 시와 글귀들을 담았다. 이들이 인생에서 가장 힘들었던 때에 나에게로 와 꽃이 된 글들을 모았다. 그 감동과 울림은 가슴으로 읽는 에밀리 디킨슨의 시에 그대로 가 닿는다.

아픈 마음 하나 달랠 수 있다면,/나 헛되이 사는 것 아니리./한 생명의 아픔 덜어 줄 수 있다면,/기진맥진 지친 울새 한 마리/둥지에 다시 넣어 줄 수 있다면,/나 헛되이 사는 것 아니리.

연극인 박정자는 19 그리고 80을 공연하면서 극중 인물인 80세의 할머니 모드에게서 자신이 진정 닮고 싶고, 갖고 싶었던 인생의 참모습을 만났다.

빈집에 들어가 살며 시청 앞 나무가 불쌍하다고 공원에 옮겨 심는 모드는 자기 것은 하나도 없지만, 결국 모든 걸 다 소유한 텅 빈 채워짐의 삶을 사는 이름 없는 성자다. 모든 일상을 경이로움으로 대하며 그 흔한 돌멩이, 나무 한 그루, 이름을 알 수 없는 풀들이 지닌 선명한 아름다움을 전한다.

사람들은 웃기도 하고 울기도 해. 하지만 인생에서 정말 중요한 건 인간이 되는 걸 두렵게 느끼지 않는 거야.

앞만 보고 달려오던 어느 날 당연히 내 것인 줄 알았는데 운명이 그것을 가차 없이 빼앗아 갈 때 우리는 허방을 디딘 듯 깊은 절망에 빠진다. 더 나아가지도, 물러서지도 못한 채 우리에 갇힌 맹수처럼 으르렁거린다. 그러나 어쩌면 인생은 고통을 풀어 둥지를 만드는 과정인지도 모른다.

양반가의 규수로 컸던 황진이가 자신이 천민 출신이라는 것을 알고 그 충격과 절망으로 허우적일 때 한 스님이 이렇게 일러 준다.

지금은 독이 묻은 화살을 빼내는 시간입니다. 모든 고통은 한계가 있어 그 너머에 진실이 있으니, 느낄 수 없을 때까지 느끼십시오. 그것이 고통과 진정으로 관계하는 법입니다.(전경린 황진이)

她是贫穷的麦芽糖零售商的女儿。她在22岁那年带着100美元移民到美国从事“保姆”工作。在美国,她独自养大女儿。在30岁时她加入美国陆军成为一名军官。42岁时报考哈佛大学硕士课程,在58岁时获得博士学位。她就是徐珍贵(音)博士。

她没有被人生中接踵而来的困难所打倒。每当感到筋疲力尽时,她就在心里给自己打气,“要起来。不能摔倒。”由于身边没有什么亲人,她只能自己照顾自己。诗人文正熙的一句诗让她恢复了对人生的希望和热情。

“唤醒在你的内心中沉睡的野狼!”

在23岁时与恩师坠入爱河,不顾“全世界的反对”毅然与其结婚的SK通讯代表李朝安(音),在事业取得成功时,她因短暂的高兴过后席卷而来的空虚感和更大的欲望惊慌失措,并因丈夫的突然死亡而遭受莫大的打击。从此她的生活完全被打乱。直到有一天,她决心把孤独当作朋友接受。她感到心情前所未有的平静,这让她非常惊讶。虽然人生像很多事件的连续,但实际上是以我们对这些事件反应的不同的抉择组成。

“今天我将选择成为幸福的人。我不是因为幸福而歌唱,而是因为歌唱而幸福。”(摘自安德鲁斯的《旅行者的礼物》)

这本书记载了从事不同职业的28名文化界人士深埋在心中的诗和故事。书中收集了在他们人生最困难的时期“成为精神力量”的文章。用艾米莉·狄金森的诗描述他们当时的感动和激动再合适不过。

“假如我能使一颗心免于哀伤/我便没有白活一场/假如我能消除一个人的悲伤/或者帮助一只昏迷的知更鸟重新回到它的巢中/我便没有虚度此生……”

戏剧演员朴正子在演出《19还有80》时,从剧中人物80岁的老奶奶玛德身上找到了自己追求和向往的人生方向。

玛德没有家,她住在空屋里。她认为市政府前面的树孤苦伶仃非常可怜,所以把树移到公园。虽然她一无所有,但她却是享受“饱满”人生的无名的圣人。她用一颗好奇的心面对日常生活。无论是随处可见的石块还是一颗树、不知名的小草,她总能发现它们的美丽。

“人们有哭有笑。人生中最重要的是不因自己是人而害怕……”

当朝着前方奔跑时,一旦“自己的东西”无情的被命运抢走,我们往往会陷入深深的绝望。既不能前进一步,也不懂后退。就像被关在笼子里的猛兽一样咆哮。但从某种意义上来说,人生可能是消除痛苦,建立安乐窝的过程。

当自以为是大家闺秀的黄真伊知道自己的平民出身后,因意外的打击和绝望而感到生不如死。这时,一位大师这样开导她:

“现在是拔去毒箭的一个过程……所有的痛苦都有一个限度,超过一定限度就能感受到真实。要忍耐到不能忍耐为止。这才是缓解痛苦的方法。”

相关热词搜索: 阅读

上一篇:中韩双语阅读:阿里郎上演聋哑艺术节

下一篇:韩曲MTV:The First Mini Album - Gee

您可能还感兴趣的文章

韩语诗欣赏:金达莱花
진달래꽃 - 김소월 시나 보기가 역겨워가실 때에

时间:2008-04-07 作者:admin

超级实用韩语祝福语
각오해라! ! , 어떤 어려움이 닥쳐도 , 난 반드시 이&#

时间:2008-04-07 作者:admin

韩语诗欣赏:꽃의 이유 - 마3
꽃의 이유-마종기-꽃이 피는 이유를전에는 몰랐&

时间:2008-04-12 作者:echo

无觅相关文章插件,快速提升流量