您现在的位置: 首页 > 韩语阅读 > 韩语双语阅读 > 正文

中韩双语阅读:个人投资者盲目投资炒股会遭受损失

时间:2008-05-06 20:42:55 来源:本站原创 编辑:echo  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |  

 

위험한 개미들

개인투자자 박모(48) 씨는 지난해 한 화장품회사 주식에 7000만 원가량 투자했다. 이후 1년 넘게 이 주식을 보유하고 있지만 현재 주식 평가액은 2000만 원 남짓이다. 투자 원금 기준 60% 이상을 날린 셈.


박 씨는 장기 투자하라는 전문가의 말대로 1년 넘게 기다렸지만 주가는 계속 떨어진다며 잘못한 것도 없는데 억울하다고 말했다.


그러나 전문가들의 견해는 다르다.


삼성증권 장진우 AM지원파트장은 박 씨처럼 손절매 시기를 놓친 뒤 장기 투자한답시고 하염없이 원금이 회복되기를 기다리는 투자자가 많다며 이런 건 장기 투자가 아니다고 지적했다.


상당수의 개인투자자는 박 씨처럼 엉터리 장기 투자를 하면서 자신을 괜찮은 장기투자자로 생각한다. 그래서 비슷한 투자를 반복하면서 손실 규모를 더 키우는 사례가 많다.


박 씨의 투자 성향을 분석한 장 파트장은 직접 주식 투자를 하면 안 되는 투자자라고 진단했다.


고액 개인투자자 10명 중 9명은 박 씨처럼 투자기법은 물론 기초지식이 부족해 직접 주식 투자를 해서는 안 되는 것으로 나타났다.


삼성증권이 최근 계좌 잔액이 5000만 원 이상인 고객 2270명을 대상으로 설문조사한 결과 직접 투자를 해도 될 만한 지식과 투자 성향을 가진 투자자는 236명(10.40%)에 불과했다.


반면 직접 투자하면 절대 안 되는 투자자는 1061명(46.74%), 직접 투자하면 좋은 결과를 기대할 수 없는 투자자는 973명(42.86%)이었다.


개인투자자들이 섣불리 직접 투자에 나섰다가 외국인이나 기관투자가보다 나쁜 결과를 얻는다는 사실은 수익률을 보면 잘 나타난다.


증권선물거래소에 따르면 주가가 폭락한 지난달 1126일 개인투자자는 거래소시장에서 12.19%의 수익률을 내 기관투자가(9.13%)와 외국인투자가(8.43%)보다 손실이 더 컸다.


정상적인 직장생활을 하는 사람이나 가사를 책임 진 주부 등이 주식 직접 투자를 해 돈을 벌 가능성은 매우 낮다는 게 전문가들의 평가다.


삼성증권 장 파트장은 지난해 주가가 많이 오르자 나도 한번 해 보자며 직접 투자에 나선 고객이 많았다며 직접 투자는 손실 위험이 큰 만큼 간접 투자를 통해 전문가에게 맡기는 게 좋다고 조언했다.

 


去年,个人投资者朴某(48岁)约投7000万韩元购买了一家化妆品公司的股份。此后,朴某将该股持一年多时间,但目前该股价只有2000万韩元左右。相当于损失投资本金的60%多。

 

朴某说:“按照进行长期投资的专家的说法,等了一年多,但股价持续下降。也没有什么做错的地方,真冤枉。”

 

但专家的见解却不一样。

 

三星证券AM支援组组长张振友(音)指出:“很多个人投资者都像朴某这样已失去赔本抛售时期后,以长期投资为由,无期限地等本金得以恢复。而这并不是长期投资。”

 

相当多的个人投资者像朴某这样进行不真实的长期投资,并认为自己是“还不错”的长期投资者。于是反复进行类似的投资,扩大损失规模的事例很多。

 

分析朴某的投资倾向的张振友诊断后说:“他是一个不能直接进行股份投资的投资者。”

 

经了解,在10名个人高额投资者中,9人像朴某这样缺乏投资技法和基础知识,因此不适于直接进行股份投资。

 

三星证券最近对2270名账户余额为5000万韩元以上的顾客进行问卷调查的结果,具备可以进行直接投资的知识和投资倾向的投资者只有236人(10.40%)。

 

相反,绝对不可以直接投资的投资者有1061人(46.74%),直接投资就不可能期待好结果的投资者有973人(42.86%)。

 

如果看收益率,就能非常清楚地了解这样一则事实,即如果个人投资者轻易进行直接投资,结果将比外国投资者或机构投资者更糟。

 

证券期货交易所称,股价暴跌的上月11~26日,个人投资者在交易所市场实现-12.19%的收益率,损失大于机构投资者(-9.13%)和外国投资者(-8.43%)。

 

据专家称,进行正常的职场生活的人或负责家务的主妇等直接进行股份投资赚钱的可能性很低。

 

张振友建议说:“去年,股价大幅上涨后,很多顾客以亲身试手的心态,进行了直接投资。直接投资损失风险很大,因此最好通过间接投资,让专家来操作。”

 

相关热词搜索: 双语阅读

上一篇:中韩双语阅读:韩国老龄化相关支出增加率达世界最高水平

下一篇:韩语电影:谁和她睡觉了(上)

您可能还感兴趣的文章

双语阅读:阻挡紫外线可年轻10岁
자외선 막으면 10년은 젊어진다기미 검버섯 등 색

时间:2008-04-23 作者:echo

双语阅读:解读荧屏中塑造各种形象的金惠玉
푼수엄마요? 다 그렇게 살지 않나요한국 영화의

时间:2008-04-23 作者:echo

双语阅读:赵寅成:我也是有性格的人
발리에서 생긴 일이 탤런트 조인성(25)을 있게 한 ,

时间:2008-04-23 作者:echo

无觅相关文章插件,快速提升流量