您现在的位置: 首页 > 韩语阅读 > 韩语双语阅读 > 正文

韩语双语阅读:真正的幸福

时间:2011-05-16 21:37:49 来源:可可英语 编辑:Agnes  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |  

韩语阅读-真正的幸福

   진정한 행복 真正的幸福
  그들은 가난한 신혼부부였다.
  他们是贫穷的新婚夫妇。
  보통의 경우라면,남편이 직장으로 나가고 아내는 집에서 살림을 하겠지만,
  一般的情况都是丈夫出去工作,妻子在这有打理家务,
  그들은 반대였다.
  而他们却正好相反。
  남편은 실직으로 집 안에 있고,아내는 집에서 가까운 어느 회사에 다니고 있었다.
  丈夫失业在家,妻子在离家不远的一个公司上班。
  어느날 아침,쌀이 떨어져서 아내는 아침을 굶고 출근했다.
  某天早上,家里没有米了,妻子饿着肚子要去上班。
  “어떻게든지 변통을 해서 점심을 지어 놓을 테니,그때까지만 참으오.”출근하는 아내에게 남변은 이렇         게 말했다.
  丈夫对要出门的妻子说:“无论用什么办法我也要做好午饭,你就忍一忍吧。”
  마침내 점심 시간이 되어서 아내가 집에 돌아와 보니,남편은 보이지 않고,
  午饭时间到了,妻子回家一看,丈夫不在家,
  방안에는 신문지로 덮인 밥상이 놓여 있었다.
  房间中放着用报纸盖好的饭桌。
  아내는 조용히 신문지를 걷 었다.
  妻子轻轻地掀起了报纸,
  따뜻한 밥 한 그릇과 간장한 종지…….
  饭桌上放着一碗热腾腾的米饭和一小碟酱油……..
  쌀은 어떻게 구했지만,찬까지는 마련할 수 없었던 모양이다.
  虽然丈夫想办法搞到了米饭,却没能准备好菜。
  아내는 수저를 들려고 하다가 문득 상위에 놓인 쪽지를 보았다.
  妻子正要拿起汤匙吃饭,看到桌子上放着一张纸条,
  “왕후의 밥,걸인의 찬…….. 이걸로 우선 시장기만 속여두오.” 낯익은 남편의 글씨였다.
  “王后的饭,乞丐的菜,先用这个骗骗肚子。”这是丈夫那熟悉的字迹。
  순간,아내는 눈물이 핑 돌았다.
  瞬时间,泪水湿润了妻子的双眼。
  왕후가 된 것보다도 행복했다,
  这比成为王后还要幸福,
  만금을 주고도 살 수 없는 행복감에 가슴이 부풀었다.
  她的心里充满了用万两黄金也买不到的幸福感。
   单词 :
  가난---贫穷
  살림---持家
  실직---失业
  덮인---覆盖
  걸인---乞丐
  우선---先
  시장기---饿的感觉
  속여---骗
  낯익은---熟悉
  핑---滴溜溜 (泪水在眼眶中滴溜溜地打转 눈물이 눈주위에 핑 돌았다)
    부풀---膨涨,充满

相关热词搜索: 韩语阅读

上一篇:少时日文专辑封面公开变身芭蕾少女

下一篇:李多海朴有天新剧《Ripley》海报曝光

您可能还感兴趣的文章

中韩双语阅读:小象落水
아기 코끼리 통통이가 숲 속으로 소풍을 갔습니&

时间:2011-03-22 作者:阿翻

韩语歌词秀:부경 내사랑(1.01
부경 내사랑北京 我的爱아무렇지도 않은가요真的无所谓吗이렇ᅁ

时间:2011-04-02 作者:Agnes

韩语歌词秀:가슴이 차가Ꮮ
가슴이 차가운 남자하얗게 흐려진 그림 속 추억&

时间:2011-04-02 作者:Agnes

无觅相关文章插件,快速提升流量